Para mi también, entiendo el bokeh como las formas que se aprecian en los puntos con altas luces que quedan en la zona desenfocada, por eso decía el principio del hilo...
Pues el buqué no sé si se aprecia mucho, pero la foto me mola. ¡Buen estreno!
Ahora encajan las piezas del puzzle
Gracias redy.
Aprovecho para lanzar un comentario sobre el palabrejo, sin relación con mi confusión sobre lo que realmente significa
Bueno, más o menos, ya lo he pillado
Como dice la Wikipedia, la palabra viene del japonés ぼけ que se pronuncia más o menos
boké. Parece ser que un tal Mike Johnston, que fue editor y redactor de la revista
Photo Techniques, es el que se atribuye la paternidad del uso del término. Puesto que los anglohablantes pronunciarían "boke" (la latinización más evidente) como "bouk", se hizo necesario añadir la "h" al final, para que el público anglo-americano lo leyera correctamente: "bokeh".
Pero los hispanos no tenemos ese problema. Sólo es necesario latinizar el concepto japonés con acento al final para no equivocarnos: "boké"; lo de la "k" en lugar de "qu" puede estar bien para identificar la palabra como de origen extranjero.
¿Por qué no lo hacemos así? ¿Por qué escribimos "bokeh" en lugar de "boké"? ¿Por qué dar un rodeo por el inglés para hispanizar un vocablo japonés? Pues eso: que yo a partir de ahora usaré "boké" para la cosa de marras
Por cierto, lo de "buqué" era un guiño intencionado a la cosa esa de los vinos...