El tema de enseñar lenguas es la posibilidad de dominarlas.
A mi me gustaría hablar más de las que hablo y entiendo (incluso les pregunto cosas continuamente a gente en otros idiomas a ver si se me queda algo, pero tengo una memoria pésima).
Hay dos grupos de lenguas necesarias: las culturales y las de trabajo.
Nos puede gustar más o menos pero, a no ser que quieras trabajar en la región donde se habla esa lengua, las culturales son menos prácticas (que no quiere decir ni menos lengua, ni de segunda división, simplemente habladas por menos personas).
Si ya cuesta al personal aprender inglés, les metes una o dos lenguas más y ya los mareas que no veas (y lo digo por experiencia personal con mis compañeros catalanes, algunos no tienen problemas con los idiomas, pero la mayoría la lían gorda gorda).
No hay idiomas de primera o de segunda, si no idiomas que te permiten comunicarte con más o menos gente.
No creo en un idioma común pues, por mucho que se esfuerce la gente, incluso con la ultracomunicación actual gracias a la red de redes, siempre terminará degenerando localmente de una manera u otra.
Las lenguas son entes vivos que cambian y evolucionan (para mejor o
para peor) y cada una es más apropiada para algún tipo de expresión (como los lenguajes de programación).
Saber muchas lenguas nos ayuda a abrir la mente, a entender otras culturas y no perder una parte muy importante de nosotros, la historia (no es lo mismo leer las fuentes que una traducción, la de matices que se pierden, por ejemplo,
la soga convertida a camello.
No lo veo como una "peculiaridad de la zona", aunque la mala educación de algunos si hace que en algunos momentos salga a relucir mi cabezonería y me encabrone cuando usan la lengua que menos ayuda a la comunicación por temas políticos o de orgullo patrio mal entendido.
Sobre tu lengua y la otra, visto desde fuera, entiendo que tienes dos lenguas propias, no entiendo la referencia a que una es la tuya y luego está la otra, las dos son iguales.
Pista: tengo apellido catalán y familia en Cataluña, Baleares y País Vasco (aunque los más cercanos son los isleños)
Por eso, esta discusión es algo recurrente en reuniones familiares (que somos de todos lados menos de Galicia y Extremadura, donde estamos abriendo nuevas sedes en la actualidad).
He visto versiones y versiones de la misma historia que cada uno la cuenta como le da la gana, por lo que ya no se ni que creerme. Resultado: mientras seamos amigos, como si quieres hablar haciendo transcripción directa de notación polaca inversa (y más en gente como tu que usa la lengua que le gusta y no la que la directriz política de turno le dicta). Eso si, para entendernos, por favor, facilidades.